arbatovagidepar (arbatovagidepar) wrote,
arbatovagidepar
arbatovagidepar

Categories:

Ну, за свиней!

Все постят советских свинок, так что и я в сотый раз расскажу историю на эту тему. В детстве мы учили стих Сергея Михалкова "Анна-Ванна бригадир". А потом узнали, что написал его на идиш детский поэт Лев Квитко, а Михалков только перевел. Стих был посвящен тому, что советские евреи завязали в Крыму с иудейской традицией и радостно растят поросят.
В годы войны Лев Квитко стал членом президиума Еврейского антифашистского комитета (ЕАК) и редколлегии газеты ЕАК «Эйникайт» («Единство»), и весной 1944 года по заданию ЕАК был командирован в Крым, где и родился стих. В 1949 году он был арестован в числе ведущих деятелей ЕАК, обвинён в измене Родине и расстрелян.
Имя его попало под запрет, и Сергей Михалков стал подписывать стихотворение собственным именем и получать за него гонорары. В 1955 году Квитко посмертно реабилитировали, и в книгах снова стали писать, что автор Квитко, а перевод Михалкова. Осталось понять, кто в сюжете главная свинья... но это не сложно выяснить из интервью вдовы Эль-Регистан, рассказывающей о том, кто именно написал гимн Советского Союза.

Лев Квитко
- Анна-Ванна, наш отряд
Хочет видеть поросят!
Мы их не обидим:
Поглядим и выйдем!

- Уходите со двора,
Лучше не просите!
Поросят купать пора,

После приходите.
- Анна-Ванна, наш отряд
Хочет видеть поросят
И потрогать спинки
Много ли щетинки?

- Уходите со двора,
Лучше не просите!
Поросят кормить пора,
После приходите.

- Анна-Ванна, наш отряд
Хочет видеть поросят!
Рыльца - пятачками?
Хвостики - крючками?

- Уходите со двора,
Лучше не просите!
Поросятам спать пора,
После приходите.

- Анна-Ванна, наш отряд
Хочет видеть поросят!
- Уходите со двора,
Потерпите до утра.
Мы уже фонарь зажгли
Поросята спать легли.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments